تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

母子关系 أمثلة على

"母子关系" معنى  
أمثلةجوال إصدار
  • لآننا فى علاقة غير صحية
    因为我们母子关系亲密得不正常
  • وأضاف أن علاقة الأم بالطفل أمر حيوي لنماء الأطفال بشكل صحِّي.
    他补充说,母子关系对儿童的健康成长至关重要。
  • كما سيعاد تنظيم هذا الحق في جزأين كبيرين مكرسين للأمومة والأبوة.
    因此,这一法将在母子关系和父子关系这两大部分进行修改。
  • وهكذا تحددت بصفة خاصة شروط العلاقة الزوجية والعلاقة الأموية ونظام التوارث.
    由此,它特别确定了夫妻关系、母子关系和继承制度方面的条件。
  • وتحمي الدولة في طاجيكستان الأسرة والزواج والأمومة والأبوة والطفولة.
    在塔吉克斯坦,家庭、婚姻、母子关系、父子关系和儿童均受到国家保护。
  • وتحقيقا لهذه الغاية، فإن التحقيق في الأبوة والأمومة يُجرى باستخدام أنسب الأدلة.
    为此,通过更为理想的检测手段使得父子、母子关系的确认成为可能。
  • والتبعيّة للأم ترجع إلى المولد، أما التبعية للأب فهي مفترضة بالنسبة لزوج الأم.
    母子关系取决于孩子出生的事实,而父子关系根据母亲与丈夫的关系推定。
  • (و) الاحتفاظ والتجميع على نحو غير سليم في مراكز الضمان الاجتماعي ببطاقات تشهد على الولادة وعلى صلة هذه الولادة بالأم.
    在社会安全中心扣留和不正常收集证明出生和母子关系的身份卡。
  • 000 12 فرنك بعد ولادة الطفل عند تقديم الشهادة التي تثبت علاقة الأب أو الأم مع الطفل؛
    提供母子关系或父子关系证明的,在子女出生后可获得12,000西非法郎的补助金;
  • وإذا كان كل من اﻷب واﻷم يحمﻻن الجنسية البلجيكية، فإن الطفل يكتسب تلك الجنسية تلقائيا، استنادا إلى بنوته من كﻻ الوالدين.
    如果父亲和母亲同是比利时国籍,根据父子和母子关系原则,孩子可自动获得比利时国籍。
  • وإذا ثبتت البنوة اﻷبوية والبنوة اﻷمومية في ذات الوقت، يحمل الولدـ اسم أبيه )المادة ٣٣٥، الفقرة اﻷولى من القانون المدني(.
    当同时确定父子关系和母子关系时,孩子继承父亲的姓氏(民法第315条第1款中的规定)。
  • وتتضمن شهادة الميﻻد ذكر اسم اﻷم )وتؤدي هذه اﻹشارة إلى إثبات بنوة اﻷم( وذكر اسم اﻷب، إذا ثبتت البنوة من جهة اﻷب.
    出生证上注明母亲的姓氏通过这个注明建立母子关系和父亲的姓氏,如果已经确定父子关系的话。
  • وفيما يتعلق باكتساب الجنسية البلجيكية استنادا إلى البنوة، فإن التشريع البلجيكي ﻻ يميز إطﻻقا بين البنوة اﻷبوية والبنوة اﻷمومية )المادة ٨ من قانون الجنسية البلجيكي(.
    关于依据亲子关系给予比利时国籍的问题,比利时法律在父子关系或母子关系之间不带任何歧视(比利时国籍法第8条)。
  • أو أحدهما في حالة وفاة اﻵخر - بالتصريح في عقد محرر لدى مأمور اﻷحوال الشخصية.
    如果父子关系是在母子关系确立之后才确定的,孩子则随母亲的姓氏(民法第335条第3款中的规定),除非父亲和母亲一起或者其中之一,假使另一个已经逝世在户籍官员草拟的文书中申报另外的要求。
  • وينظم قانون الأسرة وضع الطفل في الأسرة، وفي هذا الصدد ينظم القانون إجراءات تحديد أبوة طفل أو أمومته والتأكد من الأخوة والأمومة، بينما ينظم القسم الأخير من هذا القانون التبني من حيث تعريفه وشروطه وأسسه وحقوقه والتزاماته وإنهائه.
    988.《家庭法》规定了子女在家庭中的地位以及决定和质疑父子关系和母子关系的程序。 该法的最后一节规定了收养,以及收养的概念、条件、基础、权利义务以及终止。
  • وفي هذا السياق، تُعتبر الرضاعة الطبيعية، والوصول إلى مياه الشرب النقية، والتغذية الكافية، من العناصر الأساسية. وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لأهمية توفير الرعاية الصحية للأمهات قبل الولادة وبعدها من أجل ضمان النمو الصحي للأطفال في سنوات الطفولة المبكرة وضمان نشوء علاقة صحية بين الأم والطفل.
    在这方面,母乳喂养及获得清洁饮水和充足营养食品极为重要,同时应适当注意有必要为母亲提供产前和产后的适当健康照顾,以确保儿童在幼年期健康发育,并培养健全的母子关系
  • وتشارك الحكومة أيضا في مناقشة مواضيع تتعلق بالظروف المعيشية للمرأة وهي مجالات لم تكن تشارك فيها من قبل، مثل الأبوة المسؤولة والأمومة المسؤولة، مما يعطي لهذه المواضيع أهمية على الصعيد الوطني، وفقا للمبادئ التوجيهية التي تتلقاها وفودها أثناء تمثيل البلد في المنتديات الدولية.
    另一方面,政府参与处理与改善妇女的生活条件有关的事项(例如负责的父子关系和母子关系),根据本国在国际活动中得到的支持,将这些事项作为具有全国重要性的问题,而政府以往不处理这些事项。
  • كما أعربت عن القلق إزاء وضع أطفال الأمهات السجينات ووضع المحتجزين الأجانب، وأوصت بتعزيز علاقة الأم بطفلها من خلال تمكين الأطفال من القيام بزيارات دورية لأمهاتهم السجينات؛ وبتعزيز اعتماد عقوبات بديلة للأمهات؛ وضمان وصول المحتجزين إلى رعاية صحية ومساعدة قانونية ملائمتين(48).
    该材料对被监禁母亲和外国被拘留者的孩子的情况表示关切,并提出下列建议:确保孩子可以定期探视被监禁的母亲,以改善母子关系;推进对涉案母亲的替代性判决;保证被拘留者获得一定的医疗和法律援助。
  • وترمي بعض أحكام هذا القانون إلى تأمين علاقة البنوة وإضفاء الاستقرار عليها، من ناحية أخلاقية تتمثل في الالتزام والمسؤولية وتتجسد بصفة خاصة في الاعتراف وإضفاء الطابع الرسمي عليها، وتنسيق عمليات البحث عن الأبوة والأمومة، والحد من المهل وحالات وقضايا الطعن المحتمل في علاقات البنوة.
    这一法律文本的某些规定的目的是维护和稳定义务与责任伦理内的血统关系,其具体体现主要有:鼓励并庆祝相互承认,维护父子关系和母子关系的各种活动的和谐,对血统关系可能产生争议的情况和期限的界定。