تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

租船人 أمثلة على

"租船人" معنى  
أمثلةجوال إصدار
  • وليس هناك أي سبب يحول دون تحميل أصحاب سفن الصيد ومستأجريها وكذلك أولئك الذين يملكون السيطرة عليها، أي الربابنة، المسؤولية بشكل مماثل.
    没有理由不追究捕鱼船所有者和租船人及那些实际控制船只者的同样责任。
  • ويُعزى انخفاض الناتج إلى عدم تجديد بوليصة التأمين إزاء الغير للسفينة البحرية في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا نتيجة عدم تجديد تأجير السفينة
    产出较低是由于实际上联利特派团一艘海轮的租船合约未续约,因此租船人责任险没有续期
  • وطُرح اقتراح آخر حول إمكانية تحميل مستأجري السفن وجمعيات التصنيف المسؤولية عن الأضرار التي تسببها السفن غير المستوفية للمعايير.
    其他代表建议,另一个可以采用的办法是使租船人和船级社为低于标准的船舶所造成的损失承担赔偿责任。
  • وفي هذا التقرير سيعرف وكلاء النقل باعتبارهم الوكلاء الذين يشتركون في ترتيبات نقل الأسلحة والسلع المرتبطة بها، ويشملون وكلاء وسماسرة النقل البحري ووكلاء الشحن ومستأجري وسائل النقل.
    就本报告而言,运输代理人参与安排运输武器和相关物资,包括航运代理人及经纪人、托运人和租船人
  • إلا أنه يطلب من السفن أن تحمل وثائق مختلفة تثبت فيها طريقة توظيف العاملين على السفينة (أي من يقرر تأجير السفينة ومن هم المؤجرون) وتوظيف البحارة العاملين على متنها.
    然而,要求船舶在船上携带各种证明文件,证实租船的情况(例如谁决定租船和谁是租船人)和所雇用的船上海员的情况。
  • ووافقت اللجنة على المضي قدما في النظر في تلك الوثيقة على أساس تعريف مالك السفينة بأنه الشخص الخاضع للمسؤولية، وهو تعريف يندرج فيه بوضوح المالك المسجل، ومستأجرو السفينة بطاقمها وبدونه ومدير السفينة ومشغﱢلها.
    委员会商定以船主为责任人的定义为出发点,这一定义明确包括注册船主、光船和裸船租船人、船舶的管理人和经营人。
  • الذين قد يكونون هم المشغولون الفعليون - ليسوا مسؤولين مثلاً بمقتضى اتفاقية عام 1992 الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية على الأضرار الناجمة عن التلويث النفطي.
    这意味着,例如根据《1992年关于石油污染损害的民事责任国际公约》(CLC),租船人可能是实际上的经营人,却不需要承担责任。
  • الذين قد يكونون هم المشغلون الفعليون - ليسوا من تقع عليهم المسؤولية القانونية بمقتضى اتفاقية عام 1992 الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن التلويث النفطي.
    这意味着,租船人可能是实际上的经营者,但根据1992年《关于石油污染损害的民事责任国际公约》(CLC),却不需要承担赔偿责任。
  • ويرى الفريق أن مثل هذه البنود تشكل نفقات عادية لتشغيل السفينة والتي يكون المالكون ومؤجرو السفينة مسؤولين عنها في جميع الأحوال بدلاً منها تكاليف متكبدة للتخفيف من حدة الخسارة, ولذلك فلا يوصي بأي تعويض.
    小组认为,这几项费用是船舶正常的营运费用,这是船主或租船人在任何情况下都要负责的,并不是为减轻损失而发生的费用,因此建议不予赔偿。
  • 135- وعلى العكس من ذلك، وعندما تقدم شركة نقل بحري صاحبة مطالبة خدمات لاستئجار السفن (غير مقررة)، فإن الفريق يلاحظ أن كل عملية لاستئجار السفن إنما يتم التفاوض بشأنها بصورة منفردة وبسعر السوق السائد وأنه ليس هناك أي التزام من جانب مالك السفينة ولا من جانب المستأجر بتجديد مشارطة إيجار هذه في المستقبل.
    另一方面,如果海运索赔人提供租船(非定期)服务,专员小组注意到,每一租船合同是单独按市场时价谈判的。 船东和租船人均不承诺在将来重新续延这种租船合同。
  • وفي الختام، قضت المحكمة بدفع تعويض عن اﻷضرار والخسائر التي تعرض لها مالك السفينة، والشركة المستأجرة، ومالك الشحنة، والربان وأفراد الطاقم، وأشخاص آخرون كانوا على ظهر السفينة قيمته اﻹجمالية ٣٥٧ ١٢٣ ٢ دوﻻرا من دوﻻرات الوﻻيات المتحدة، وقضت بأن يتحمل كل طرف ما تكبده من تكاليف قانونية وتكاليف أخرى.
    最后,法庭裁定向船主、租船人、货物所有人、船长和船员及在船上的其他人赔偿损害和损失,赔偿总额为2 123 357美元,并裁定每一当事方应自行负责诉讼费和其他费用。
  • ولهذا السبب بصفة أساسية، تقع المسؤولية عما تحدثه السفن من أضرار على أصحاب تلك السفن لا على مؤَجِّريها في الاتفاقيات ذات الصلة، فالجهات التي تملك أصولاً كأصحاب السفن، يمكنها أن تؤمن على هذه الأصول ضد المخاطر، وبإمكانها بسهولة تحويل التكاليف إلى جهات أخرى إن دعت الضرورة إلى ذلك.
    正是为了这一原因,在有关公约里,船主而不是租船人被认为应该对船舶造成的伤害负责。 拥有诸如船舶等财产的人,可为这些财产投保,必要时可以轻易地将费用转移到他人身上。
  • ولم يكن التقاضي أمام محكمة طوكيو خيارا متاحا لشركة طوكيو مارين لأنه ليس ثمة دليل على أنها مستأجرة للناقلة كينوجاوا، وهو ما يعد شرطا لتكون لها صفة الناقل بمقتضى وثيقة الشحن، وتدخل بذلك في نطاق الاختصاص القضائي لمحكمة طوكيو المنصوص عليه في وثيقة الشحن.
    在东京地方法院起诉并不是东京海洋有限责任公司可以选择的,因为没有证据表明它是Kinugawa号船的转让租船人,而这正是具备提单规定的承运人的资格并从而属于提单中东京地方法院管辖条款范围的一个要件。