تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

血统制 أمثلة على

"血统制" معنى  
أمثلةجوال إصدار
  • 171- وبهذا الشكل، يكون قانوننا الدستوري قد اختار " حق الدم " .
    因此我国的宪法所选择采用的是血统制
  • والمبدأ المعمول به هو مبدأ " حقّ الدم " .
    采用的原则是 " 血统制 " 或世袭权。
  • تعترف الدولة الطرف في تقريرها بأنها تطبق مبدأ حق الدم الذي يرتكز على الأبوة (الفقرة 219).
    该缔约国在报告中承认,它适用依循父亲的血统制原则(第219段)。
  • وكان على مشرعيها أن يختاروا بين حق الدم أو حق التراب أو الجمع بينهما كأساس لنيل الجنسية.
    它们的立法者必须选择血统制或出生地法或者两者之混合作为国籍的基础。
  • فاﻹقامة اﻻعتيادية والتي تستند إلى حق التراب بدﻻ من حق الدم تنطوي على بعض المخاطر بالنسبة لبعض الدول النامية.
    建立在出生地制而不是血统制的惯常居所涵蕴了一些发展中国家会遇到风险。
  • ومن المعروف لدى الجميع أن القاعدة الخاصة باكتساب الجنسية الفرنسية لم تَعُد تقضي بمنح الجنسية للمولود في فرنسا، بل تقضي بأن اﻹبن، وإن كان مولوداً في فرنسا، يكتسب جنسية والديه.
    正如大家所知道的,取得法国国籍的规则不再是出生地制而是血统制
  • وأشارت المبادرة إلى أن مسألة الجنسية في كوت ديفوار ينظمها قانون الجنسية وتخضع بالدرجة الأولى لقاعدة حق الدم(21).
    20 开放社会公正行动指出,科特迪瓦公民受到国籍规则的约束,而国籍主要受到血统制的约束。
  • المواطنة بحق الدم وليس بحق الأرض في إضعاف الصلة بين السكان والأرض التي ولدوا عليها.
    (e) 在公民问题上实行血统制而不是出生地法,这一遗留问题弱化了人民和他们所出生土地之间的联系。
  • وقد نهج المشرع المصري في هذا الخصوص الجمع بين حقي اﻹقليم والدم لتنظيم أحكام الجنسية المصرية.
    埃及立法机构采取的做法是,将依父母国籍而取得的国籍与出生地国籍(血统制和出生地制)结合起来,使有关埃及国籍的各项规则系统化。
  • وقد نهج المشرع المصري في هذا الخصوص الجمع بين حقي الإقليم والدم لتنظيم أحكام الجنسية المصرية.
    埃及立法机构采取的做法是,将依父母国籍而取得的国籍与出生地国籍(血统制和出生地制)结合起来,使有关埃及国籍的各项规则系统化。
  • غير أن بعض الرأي ذهب أيضا إلى عدم تأسيس افتراض اكتساب الجنسية على معيار اﻹقامة اﻻعتيادية وحده، بل ينبغي تأسيسه أيضا على المبدأين المستقرين المتمثلين في حق مسقط الرأس وحق عﻻقة الدم.
    但是,还有人认为,国籍的推定不应该以单一的惯常居所标准为依据,而应该依据早就被广泛接受的出生地法和血统制原则。
  • وفي بلدان أخرى، تنبع المواطنة من جنسية الأبوين (حق الدم) فيعتبر الأطفال المولودين لمهاجرين داخل البلد " أجانب " مثلهم مثل أبويهم.
    而在其他国家,公民身份来自父亲或母亲的国籍(血统制),在该国出生的移民的子女可能同其父母一样被视为 " 外国人 " 。
  • يمكن توجيه الانتباه إلى الرأي الذي عبرت عنه رابطة القانون الدولي ومفاده أن تجريد وحرمان شخص ولد في بلد ما من الجنسية عملا بمبدأ حق الدم لا يشكل في حد ذاته مسوغا صحيحا لطرد ذلك الشخص.
    可以提请注意国际法协会表示的意见,认为取消或剥夺一个根据血统制在国内出生的人的国籍,本身不是将该人驱逐出境的正当理由。
  • إذ أن تسجيل المواليد يُوفر دليلا على هوية الشخص واكتسابه الجنسية إما على أساس جنسية الوالدين أو محل الولادة.
    出生登记提供了一个人的身份证明并可根据血缘( " 血统制 " )或出生地( " 出生地法 " )获得国籍。
  • ' ' لا يجوز الاستظهار بالتجريد من الجنسية ولا بالحرمان من المواطنة التي اكتسبها أشخاص ولدوا في الدولة المستقبلة عملا بمبدأ حق الدم باعتباره مسوغا مشروعا في حد ذاته للترحيل أو الطرد أو رفض العودة``().
    " 取消或剥夺根据血统制在接受国境内出生的人的国籍,本身不得被援引作为递解出境、驱逐出境或不准返回的正当理由。 "
  • إذا كان المراد هو تأمين الطفل الذي يولد بعد خلافة الدول من خطر أن يصبح عديما الجنسية، فإن من الممكن تعديل هذا الحكم من أجل السماح باكتسابه الجنسية من والديه ( ' ' حق الدم``)، كبديل لجنسية الدولة التي ولد فيها الطفل ( ' ' حق مسقط الرأس``).
    如果是要保证国家继承以后出生的子女不会有变成无国籍人的风险,可调整本条款,以允许随其父母赋予国籍(血统制),替代子女出生所在国的国籍(出生地法)。 8. 第15条不歧视
  • ومثلما أن جنسية الأفراد يحددها معياران بديلان رئيسيان هما حق الأرض وحق الدم لمنح الجنسية، كذلك فإن جنسية الشركات تتوقف على نظامين بديلين هما مكان التأسيس ومكان تسجيل المكتب، ولو أن دولاً عديدة تنهل بدرجات متفاوتة من هذا النظام أو ذاك.
    正如个人的国籍是由两项备选标准---- 出生地制和血统制---- 确定的,公司的国籍也取决于两项备选制度,即:公司所在地和注册办事处所在地,不过,许多国家都在不同程度上借用一个或另一个制度。
  • البند السابق في الفقرة 1 من المادة 9، والفقرة 2 من نفس المادة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة يقضي بمنح المرأة حقوقا متساوية كالرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها، ويعتبر أن الطفل قد مُنح جنسية الوالدين إذا كان أي من الأم أو الأب مواطنا للبلد عند تطبيق مبدأ حق الدم.
    《消除对妇女一切形式歧视公约》原第9条第1和2款规定在其子女国籍方面应给予女性与男性相同的权利;若其母亲或父亲为一国国民,则根据血统制原则,子女也应获得与其父母相同的国籍。