"行" معنى أُوكَي; أُوكِي; حَسَنًا; ذهب; راح; سطر; صَحِيح;
"委托" معنى أبرئ أجاز أخضع السفينة لشروط الجمارك أرسل بضاعة أزال أشار أعد أقر ب ألغى إعلان أمّن أهمل أوْدع إجتاز بنجاح إختار لمنصبه إنتقل إلى انتدب انقشع اِسْتوْدع باع تبادل تبادل الشيكات تبرز تجاوز تخلى تخلى عن دوره في اللعب تغاضى تغوط جهل حدث حدد حرر حول ملكية خصص خلص خَوَّلَ دل ربح رجع رحل رخّص رمز سلم سلّم سمح سمى سير شق طريقه صحا صفى صنف طالب عبر عزا عين عيّن فرد فسر فوض فوّض لقب مجد مر مر الكرة للاعب آخر مرر مشرق نجح نسب نظف نور واثق وثب وثق ودع وَكَّلَ يفوّض
"委派" معنى أثقل أشار أشبع إتخذه رمزا إختار لمنصبه إنقض على اتهم انتدب تخلى تعيين جهز حدد حمل حول ملكية خصص خَوَّلَ دل رجع رمز سمى صنف عزا عين عيّن فوض فوّض كلفه بأمر لقب لقم أو يحشو مجد منصب نسب هاجم واجب وصى وضع حملا وظف وَظَّفَ وَكَّلَ
أمثلة
وأصدرت طلبات تقديم العروض بغرض وضع التقديرات بصورة مستقلة وإصدار التكاليف. 还发出了有关独立评估和委托行为的征求建议书。
42- ويمكن أن تحدث انتهاكات للحق في الماء من خلال الأفعال، والإجراءات المباشرة للدول الأطراف أو غيرها من الكيانات التي لا تتحكم بها الدول بالكامل. 委托行为,即缔约国或国家未加严格管理的其他实体的直接行动,也可能构成侵犯水权。
وعلى سبيل المثال، أثناء المشاورات الدستورية، كلفت الوزارة منظمة العمل من أجل التنمية بإجراء دراسة استقصائية أساسية عن معلومات المرأة عن الدستور. 例如,在宪法磋商期间,该部委托行动促进发展组织就妇女关于《宪法》的知识进行一项基线调查。
42- ويمكن أن تحدث حالات انتهاك للحق في الماء من خلال الأفعال والإجراءات المباشرة للدول الأطراف أو غيرها من الكيانات التي لا تتحكم بها الدول تحكما كاملا. 委托行为,即缔约国或国家未加严格管理的其他实体的直接行动,也可能构成侵犯水权。
42- ويمكن أن تحدث حالات انتهاك للحق في الماء من خلال أفعال الإغفال، والإجراءات المباشرة للدول الأطراف أو غيرها من الكيانات التي لا تتحكم بها بالكامل الدول. 委托行为,即缔约国或国家未加严格管理的其他实体的直接行动,也可能构成侵犯水权。
ويجوز للكونغرس أن يفوض للهيئة التنفيذية سلطة التشريع، من خﻻل مراسيم تشريعية، حول موضوع معين ولفترة محددة مقررة في القانون الذي يعطيها هذا التفويض. 国会可委托行政机构根据授权法律的规定,就某一具体事项并在一段具体时间内,以立法法令的形式行使立法权力。
169- توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء هيئة على المستوى الوزاري أو تكليف هيئة موجودة داخل إداراتها بولاية واضحة لتنسيق جميع الأنشطة المتصلة بتنفيذ أحكام الاتفاقية، وتوفير ما يلزم من موارد بشرية ومالية. 委员会建议缔约国设立一个部级机构之间的组织,或委托行政部门的一个现有机构,明确负责协调有关落实《公约》的所有活动,并为其提供必要人力和财政资源。
وحسب المشار إليه أعلاه في الفقرة (8) من هذا التعليق، يُعتبر الشخص أو الكيان، في الحالات الاستثنائية، ولأغراض إسناد التصرف، مكلفاً بوظائف للمنظمة، حتى وإن لم يكن ذلك عملاً بقواعد المنظمة. 如同上文评注第(8)段所指出的,在例外情况下,为了确定行为的归属,应该把人或实体视为受到委托行使该组织的职能,即使这并不是根据该组织的规则办理的。
وحسب المشار إليه أعلاه في الفقرة 9 من هذا التعليق، يُعتبر الشخص أو الكيان، في الحالات الاستثنائية، ولأغراض إسناد التصرف، مكلفاً بوظائف للمنظمة، حتى وإن لم يكن ذلك متفقاً مع قواعد المنظمة. 如同上文评注第(9)段所指出的,在例外情况下,为了确定行为的归属,应该把人或实体视为受到委托行使该组织的职能,即使这并不是根据该组织的规则办理的。
وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 9 من هذا التعليق، يُعتبر الشخص أو الكيان، في حالات استثنائية، ولأغراض إسناد التصرف، مكلفاً بوظائف للمنظمة، حتى وإن لم يكن ذلك متفقاً مع قواعد المنظمة. 如同上文(本评注第9段)所指出的,在例外情况下,为了确定行为的归属,应该把人或实体视为受到委托行使该组织的职能,即使这并不是根据该组织的规则办理的。