23- يحصي هذا الجزء التوصيات المتصلة بمقتضيات قانونية خاصة بقانون موناكو. 本节列出关于摩纳哥法律具体法律规定的建议。
102- وظلت هذه القوانين الخمسة تمثل، حتى بداية الستينات من القرن العشرين، الجزء الرئيسي من القانون الوضعي لموناكو. 直至二十世纪60年代初,这五部法律构成了摩纳哥法律的精华。
ويجدر التذكير بأن قانون موناكو لا يربط عملية التسليم أو التعاون القضائي بوجود اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف. 应当指出,根据摩纳哥法律,引渡或司法互助不依赖于是否存在双边或多边协定。
وينص القانون في موناكو على أن للأحكام المتعلقة بالحقوق المحددة في الاتفاقيات الدولية الأولوية على الأحكام التشريعية في المجالات المعنية. 按照摩纳哥法律,国际公约中有关权利的规定高于相关领域国内立法的规定。
182- وعلى المستوى القانوني البحت، يُلاحظ في المقام الأول أن عدداً من أحكامها يشكل مراجع قضائية تحدد وضع القانون في موناكو. 首先应当指出,在严格的法律意义上,许多判决都构成摩纳哥法律的参考判例。
(ب) لا تنص قوانين موناكو مبدئيا على إمكانية تعاقد السلطات مع خدمات أمنية، ولكنها يمكن أن تأذن لها بذلك؛ (b) 摩纳哥法律并未推定当局可与民间私营保安服务订立合同,但可以授权这样做;
وتتناول الاتفاقية الأخيرة الأصل الوطني، وهو مفهوم يختلف عن مفهوم المواطَنة، ولذلك فهو لا يثير أية مشكلة في قانون موناكو. 后者涉及出生国家,这一概念与公民身份不同,因此在摩纳哥法律中不引起任何问题。
189- ولكي يكون بمقدور كل فرد، حتى أكثر الناس عوزاً، اللجوء إلى القضاء، ينص القانون في موناكو على نظام للمساعدة القضائية. 为了使每一个人,即使是最贫穷的人有机会获得司法协助,摩纳哥法律规定了法律援助制度。
وإن إمارة موناكو تعلن أنه ليس هناك نص في الاتفاقية يمكن أن يفسر على أنه يعوق تنفيذ قوانين وأنظمة موناكو التي هي أكثر نصرة للمرأة منها للرجل. 摩纳哥公国宣布《公约》的任何规定都不得解释为妨碍摩纳哥法律法规中对妇女比男子更有利的规定。