تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

slavonic أمثلة على

"slavonic" معنى  
أمثلةجوال إصدار
  • Slavonic languages had never been written down.
    اللغات السلافية لم تكن قد كُتبت من قبل
  • our Serbian Slavonic brothers, our fellow Christians!
    إخوتنا السلافين الصرب زملائنا المسيحيين
  • The Slavonic sources are unanimous on the point that Bogomil's teaching was Manichaean.
    تجمع المصادر السلافية على النقطة التي تقول أن تعاليم البوغوميل كانت مانوية.
  • Written examples of Old East Slavonic are attested from the 10th century onward.
    وتشهد الأمثلة من كتب السلافية القديمة بين الشرق بدءا من القرن 10.
  • They translated sacred and liturgical texts, and introduced Old Church Slavonic into the liturgy.
    وقد قاموا بترجمة النصوص المقدسة والطقسيَّة، وأدخلت اللغة سلافونية كنسية قديمة في القداس.
  • The Bogomils are identified with the Messalians in Slavonic documents from the 13th century.
    تم التعرف على حركة البوغوميل باللهجة الماسليانية في الوثائق السلافية من القرن 13.
  • His emissaries scoured Muscovy and the Orient for precious Greek and Slavonic manuscripts, both sacred and profane.
    طاف مبعوثوه مسكوفي والمشرق بحثًا عن مخطوطاتٍ يونانية وسلافية ذات قيمة، سواء مقدسة أو دنيوية.
  • The monks managed to preserve their national character in the monasteries, continuing traditions of the Slavonic liturgy and Bulgarian literature.
    وتمكن الرهبان من الحفاظ على طابعهم الوطني في الأديرة، وعلى التقاليد المستمرة للطقوس السلافية والأدب البلغاري.
  • The parallel use of Latin and Old Church Slavonic in a religious context is a remarkable feature of these texts.
    حيث كان الاستخدام الموازي لللاتينية واللغة السلافيَّة الكنسيَّة القديمة في السياق الديني هو السمة البارزة لهذه النصوص.
  • To a large extent the archbishopric preserved its national character, upheld the Slavonic liturgy and continued its contribution to the development of Bulgarian literature.
    وإلى حد كبير حافظت الأسقفية على طابعها الوطني، وأبقت على الليتورجيا السلافية واستمر إسهامها في تطوير الأدب البلغاري.
  • For instance, the earliest legend of Wenceslaus was written in Latin in the 960s, but its Old Church Slavonic version also appeared in short time.
    على سبيل المثال، كانت الأسطورة الأولى لوينسيسلاوس مكتوبة باللغة اللاتينية في عقد 960، لكن النسخة السلافية الكنيسة القديمة ظهرت أيضًا في وقت قصير.
  • It is retained as a liturgical language in some South Slavic Orthodox churches in the form of various local Church Slavonic traditions.
    حوفظ على تلك اللغة بجعلها لغة مقدسة في بعض الكنائس الأرثوذكسية في الوقت الحالي وذلك على شكل العديد من التقاليد المحلية المتداولة باللغة السلافونية الكنسية الحديثة.
  • On hearing this, Constantine and Methodius visited Rome where Pope Hadrian II sanctioned the use of Slavonic in liturgy and ordained their disciples as priests in 869.
    ولدى سماع ذلك، زار كيرلس وميثوديوس روما حيث أقر البابا أدريان الثاني استخدام السلافيَّة في الليتورجيا ورسم تلاميذهم كهنة في عام 869.
  • They brought with them the Church Slavonic liturgy of the Eastern Orthodox Christian religion, a written language (Chancery Slavonic) that was developed to serve the Lithuanian court's document-producing needs for a few centuries, and a system of laws.
    وجلبوا معهم القداس باللغة السلافونيَّة الكنسيَّة وهي لغة وضعت لخدمة احتياجات المحكمة الليتوانية وقامت إنتاج وثائق لبضعة قرون.
  • Boyanus was finally able to permanently move to England in January 1934, whereupon he became a lecturer in Russian and Phonetics at the School of Slavonic and East European Studies at the University of London.
    حتى أصبح لدية القدرة على العودة إلى إنجلترا مؤقتا في يناير 1934، عندئذ أصبح محاضر في اللغة الروسية والصوتيات بمدرسة سلافونيك لدراسات أوروبا الشرقية بجامعة لندن.
  • This emendation is not found in any other New Testament manuscript or translation, though a different vegetarian reading is found in a late Slavonic version of Josephus' War of the Jews.
    كما أشار إلى أن هذا الاستبدال غير الموجود في أي من مخطوطات أو ترجمات العهد الجديد، وإن كان هناك إشارة إلى كونهما نباتيين في نسخة قديمة من كتاب يوسيفوس فلافيوس «حرب اليهود».
  • The 17th century saw the adoption of the national language in the church (when many religious texts were translated in Romanian, especially during the time of Metropolitan Dosoftei), which replaced Old Slavonic language.
    شهد القرن السابع عشر اعتماد اللغة الوطنية في طقوس الكنيسة، حيث تمت ترجمة العديد من النصوص الدينية إلى اللغة الرومانية، وخاصًة خلال فترة متروبوليتان دوسوفتي، وبالتالي حلت محل السلافونية الكنسيَّة القديمة.
  • However, the curriculum for the clergy heavily emphasised Latin language and subjects, closer to the curriculum of Jesuit academies in Poland, focusing lightly on the Greek language and the Eastern Church Fathers, and lighter still on the Russian and Slavonic church languages.
    ومع ذلك، فإن المناهج الدراسية لرجال الدين أكدت بشدة اللغة اللاتينية، والموضوعات، على مقربة من المناهج الدراسية في المعاهد اليسوعية في بولندا، والضوء على اللغة اليونانية والشرقية لآباء الكنيسة، وأقل على اللغات السلافية والروسية.
  • While on his guard against his northern foes, Gediminas from 1316 to 1340 was aggrandizing himself at the expense of the numerous Slavonic principalities in the south and east, whose incessant conflicts with each other wrought the ruin of them all.
    بينما كان يحرس البلاد ضد خصومه الشماليين، فقد كان غيديمين بين عامي 1316 و1340 يوسع سلطته على حساب الإمارات الروسية العديدة في الجنوب والشرق، التي أدت نزاعاتها المستمرة مع بعضها البعض بإحلال الخراب على كل منها.
  • It played an important role in the history of the Slavic languages and served as a basis and model for later Church Slavonic traditions, and some Eastern Orthodox and Eastern Catholic churches use this later Church Slavonic as a liturgical language to this day.
    وقد لعبت تلك اللغة دورًا هامًا على مدار تاريخ اللغات السلافية ومثلت أساسًا ونموذجًا لتقاليد السلافونية الكنسية، وتستخدم بعض الكنائس الأرثوذكسية الشرقية والكنائس الكاثوليكية الشرقية اللغة السلافونية الكنسية على أنها لغة طقسية حتى يومنا هذا.
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2