简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

损害权利 معنى

يبدو
"损害权利" أمثلة على
الترجمة العربيةجوال إصدار
  • "الافتئات على الحق
أمثلة
  • (ج) أن لا تُخلّ بجوهر الحق؛
    损害权利的实质;
  • عدم التسبب في حدوث أضرار
    切勿损害权利
  • وتتحمل الدول المسؤولية عن ضمان ألا تعيق الجهات الفاعلة الخاصة إعمال الحقوق.
    国家有责任确保私人行为者不损害权利
  • 27- وتتحمل الدول المسؤولية عن ضمان ألا تعيق الجهات الفاعلة الخاصة إعمال الحقوق.
    国家有责任确保私人行为者不损害权利
  • ويستفيد من الإمكانات المتاحة لديه للمساهمة، في جملة أمور، في رد الحقوق وتحسين التشريعات الوطنية.
    他所提出的办法不仅有助于被损害权利的恢复,而且有助于完善乌兹别克斯坦立法。
  • ولا شك في أن أوجه الاختلاف بين هذين الأمرين تتسع لدى تناولنا حالات تعمل فيها طبيعةُ الجرائم المرتكبة والحقوقُ التي أُخِلَّ بها على جعل الحق في المعرفة حقاً لا يُمَسّ وتمنح الالتزامَ صفةَ القانون الملزِم.
    当我们遇到犯罪性质和受损害权利使得了解真相权不可减损并产生具有强制法性质之义务的情形时,这两者之间的区别毫无疑问地扩大了。
  • ومن هذه الشروط أن تكون التدابير محدودة جداً زمنياً، ومنصوصاً عليها في القانون، ولا محيد عنها من أجل الحفاظ على السلامة العامة أو النظام العام، وأن تخدم غرضاً مشروعاً، وألا تتنافى وأصل الحق، وأن تتفق مع مبدأ التناسب.
    除其他外,尤其有以下一些条件:各项措施必须有严格的时间限制,须以法律形式规定,系为公共安全或秩序所必需,有合理的理由,不得损害权利的实质并符合相称原则。
  • هذه التدابير التقييدية التي تفرضها دولة ما يجب أن تكون، في جملة أمور، محدودة جداً من الناحية الزمنية. وأن ينص عليها القانون، وأن تكون ضرورية من أجل السلامة العامة أو النظام العام، وأن تؤدي غرضاً مشروعاً، وألا تُضر بجوهر الحق، وأن تتفق ومبدأ التناسبية.
    除其他外,国家采取的这些限制性措施必须有严格的期限,在法律中载明,为公共安全或公共秩序所必要,有其正当目的,不损害权利的实质,并合乎相称原则。
  • فمثلا، تنص المادة 13 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على أن تلتزم البلدان الأعضاء بقصر القيود أو الاستثناءات من الحقوق المطلقة على حالات خاصة معينة لا تتعارض مع الاستغلال العادي للعمل الفني ولا تلحق ضررا غير معقول بالمصالح المشروعة لصاحب الحق فيه.
    例如,《涉贸产权协定》第13条规定,缔约方对专有权作出的限制或例外规定应限于某些特殊的情况,而不影响作品的正常利用,也不致无理地损害权利人合法的权益。